Miti, storie, proverbi e leggende della Sierra leone.
Nella pagina trovate immagini, link e documenti per stimolare il dialogo ed il confronto tra gli studenti, anche utilizzando la lingua inglese.
Una storia vera, divenuta poi favola in molte scuole primarie italiane, e che ha toccato profondamente molti studenti delle scuole primarie e secondarie.
(Storia raccontata dal missionario che l’ha vissuta direttamente: Massimo Fanelli)Testi in inglese, per inserirsi nella cultura africana e stimolare l’uso della lingua inglese.
Scegli il racconto ed il livello di inglese che preferisci e se desideri lavorare su uno dei racconti, richiedi il testo integrale in PDF all’e.mail dell’associazione.
Stage 1
Ola and the ball (Ola e la palla)
The dogs and the bone ( I cani e l’osso)
Stage 2.
The Kamara family
Stage 3
Pa demba’s hair
Stage 4
The dancing plates and spoons
Stage 5
The village shoemaker
Old Jo, tha talking drum
Stage 6
Jeneba’s on the road (La storia di Jeneba).
Invia la richiesta delle diverse storie, in formato PDF, all’attenzione di “Monica Olioso” e.mail: info@compagnidijeneba.org
Proverbi della Sierra Leone.
Un buon momento di riflessione interculturale è quello di scegliere un proverbio e discuterne in classe il significato. La saggezza della cultura africana stupirà studenti, insegnanti e genitori.
Dal dialetto KRIO all’inglese, un percorso dentro la cultura africana.
I proverbi hanno il compito di trasferire ai bambini i valori della vita del villaggio e del mondo. Sono una risorsa fondamentale soprattutto dove la scuola non esiste e svolgono quindi un compito educativo importantissimo.
Alcuni proverbi della Sierra Leone tradotti in italiano.
- La bontà, come la cattiveria, non possono essere nascoste.
- Non lasciar passare il cobra velenoso per accanirti a colpire la sua traccia.
- La verità è come un diamante perduto: può raccoglierlo in bambino come l’adulto.
- L’albero che non produce alcun frutto, non vede alcun sentiero arrivare fino a lui.
- Avendo la cerva saltato al di sopra della siepe, il suo piccolo non vi passa sotto.
- L’albero che non è più alto di te, non può darti ombra.
- L’uomo deve la sua nascita ai suoi genitori, mentre non deve che a se stesso la sua dignità.
- La piccolezza del serpente non impedisce che il suo morso sia mortale.
- Chi porta una iena sulla schiena s’attira fatalmente il latrato di un cane.
- L’amore verso Dio, passa attraverso l’uomo.
- Dio non misura l’uomo da ciò che dice ma da ciò che fa.
Altri proverbi in Krio ed inglese. (il Krio è il dialetto di Goderich, Freetown e dell’area sud della Sierra Leone)
Clicca quì per scaricare l’elenco dei proverbi krio-inglese
Domanda:
Qual’è il significato del proverbio ? Fai un esempio di come questo potrebbe diventare un comportamento nella nostra società.
Alcuni video e canzoni significativi della Sierra Leone.
African culture
KPEI BY BOBBY
The song is a parable about those who borrow money from you, but then never actually end up paying you back, yet they still have the nerve to ask for more on top of what they already owe. He also says that people who are chronically borrow money, hardly ever pay it back. He also says in a funny way that those who are good at borrowing money usually will start out by sweet talking you to death, giving you all kinds of compliments about your family, your child and other nice things.
Sierra leone Mende proverbs about this song:
Klo Klo Lo A N´ja Ve trad. Little Drops of water Flood the River
Documentari
Witches in Sierra Leone (Le streghe in Sierra Leone)
Kongoli mask-Mende tribe
Sande Society Dance at Tuiyor, Sierra Leone
Per maggiori informazioni scrivi a: info@compagnidijeneba.org